jueves, 5 de julio de 2018

BREVE HISTORIA DE LA TARANTELLA (ESP)

Italia, como ya sabemos, es una tierra rica y variada en sus tradiciones ancestrales. El folklore no es una excepción, pero entre todos los bailes y cantos regionales hay uno que destaca entre el resto por su sorprendente origen, su espectacularidad y sentido del ritmo: La tarantella.

A pesar de que han surgido diferentes variables de la Tarantella por todo el sur de Italia y Sicilia, la variante más pura e inalterada se sigue bailando en las ciudades y pueblos de la región más septentrional de Italia: El Salento, (el tacón de la bota) En la imagen superior, imagen de "La noche de la Taranta", festival folclórico en Lecce, Apuglia. 

¿Y por qué digo que los origines de este baile son curiosos? Porque "tarantella" viene de "Tarántula", -en italiano, tarantola- y es que en el sur de Italia existe una variante autóctona de la conocida araña, no letal para el hombre, pero aún así venenosa.
¿Y que tiene que ver la tarántula con un baile? Porque hasta mediados del siglo XX existía en el Salento una creencia popular de que la picadura de este insecto provocaba una enfermedad conocida como "Tarantismo" que afectaba especialmente a las mujeres. En los casos más extremos de la enfermedad, las desafortunadas víctimas caían en trance y se movían como poseídas por una fuerza misteriosa.
Es entonces cuando se llamaba a un grupo de músicos, que acudían a la casa de la víctima portando tambores, violines, acordeones y otros instrumentos para interpretar una canción de ritmo potente y frenético, la pizzica, para que la víctima bailase y sudase el veneno, en ocasiones hasta terminar exhausta. 
El baile de la tarantella inicia con la "victima" tumbada en el suelo moviendo las extremidades al rimo de la música, de forma cada vez más impulsiva y desinhibida para luego alzarse y empezar a crear amplias figuras con ayuda de un pañuelo de color vistoso.

La celebración de este baile pronto se convirtió, no sólo en un "tratamiento" médico, sino en un verdadero rito mágico y esotérico para las comunidades del sur de Italia, siendo la manifestación folclórica más espectacular.

Como casi todos los rituales de carácter mágico y supersticioso, enseguida se buscó dar una justificación cristiana a la tarantella. Así se explica el rol que se le atribuye a San Pablo, que se convirtió en el santo patrón de aquellos afectados por el tarantismo. La elección del santo no fue casual, ya que la tradición cristiana aseguraba que sobrevivió a una mordedura venenosa de serpiente cuando estaba en la isla de Malta.

¡Y hasta aquí mi artículo! ¡Espero que hayáis aprendido algo sobre este precioso baile del sur de Italia! Si queréis escuchar alguna pieza de este estilo más allá de la archiconocida tarantella napolitana, hay una lista muy interesante en Spotify llamada "Taranta Project" de Ludovico Einaudi, en la que podréis encontrar varios temas de tarantella. A presto, amici!! 

lunes, 18 de junio de 2018

"BELLA CIAO" LA CANCIÓN PARTISANA

Pocas canciones en italiano han conseguido una repercusión tan global como la histórica "Bella Ciao", la canción del partisano, convertida en cántico antifascista mundialmente conocido y revalorizada actualmente gracias a la serie de televisión española "La Casa de Papel" (En italiano, la "Casa di carta" y para el mundo anglosajón, "Money Heist") en la cual un grupo de atracadores planea un ambicioso atraco a la casa nacional de moneda y timbre.

En esta serie, se tiene muy presente la canción del Bella Ciao, puesto que el cerebro de la operación es nieto de un partisano italiano, y concibe el golpe como un homenaje a los partisanos.

El éxito internacional de "La Casa de Papel" gracias a su distribución por Netflix ha contribuido a que en todo el mundo se haya puesto de moda la canción del Bella ciao.

El éxito de la canción ha supuesto el surgimiento de nuevas versiones de la canción e incluso remixes de música electrónica, como la versión de Steve Aoki. No obstante, considero esto una falta de respeto hacia la cultura italiana y lo que significó esta canción durante los oscuros tiempos del fascismo. Miles de personas se alzaron en armas contra el régimen fascista y los ocupantes nazis, dando en muchos casos su vida y siendo pieza clave en la liberación del país, es por ello que este cántico merece el mayor de los respetos.
 
Pero bueno, vayamos a lo que es la canción en sí, que, como curiosidad no es una canción "original", sino que la letra toma la tonadilla de un cántico campesino de las "mondine", mujeres que trabajaban en los arrozales del norte de Italia a principios del siglo XX. La similitud lingüística con el italiano hace que no sea muy difícil de entender, pero aún con todo, allá va la traducción de la canción:




Una mañana me desperté.
Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós.
Una mañana me desperté
Y encontré al invasor.

¡Oh! Partisano, llévame contigo.
Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós.
¡Oh! Partisano, llévame contigo
Porque me siento morir.

Y si yo muero de partisano.
Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós.
Y si yo muero de partisano
Tú me debes enterrar.

Enterrar allá en la montaña.
Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós.
Enterrar allá en la montaña
Bajo la sombra de una bella flor.

Y la gente que pasará
Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós.
Y la gente que pasará
Me dirá ¡qué bella flor!

Y ésta es la flor del partisano,
Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós.
ésta es la flor del partisano,
muerto por la libertad.
Y ésta es la flor del partisano,
muerto por la libertad.


¡Y con esto retorno a la acción en este blog, os pido perdón por haber estado más de un año inactivo!